|
Post by account_disabled on Jan 27, 2024 0:16:38 GMT -5
通过进一步限定,我们可以突出两者之间的一些差异。不同形式的机器翻译(基于规则、语料库或上下文)可以被视为用一种语言的结构和单词替换另一种语言的结构和单词的机器。 大约自 2015 年以来,基于能够进行各种形式“学习”(这毕竟是人工智能的本质)的人工神经网络的神经机器翻译,使自动翻译朝着更高的精细度和水平发展。无可否认地变得更有活力、更情境化、更自然……并且更人性化? 机器翻译和人工翻译有什么区别? 为了简化并给你一个想法(并缩短距离),这就像人类驾驶(有其所有缺点)和自动驾驶之间的情况一样,在自动驾驶中实际上没有人在控制。或者介于手工缝制裤子和机器缝制裤子之间;它是最快的,相当可靠,但是如果出现问题怎么办 ? 自动翻译不会出现此类错误,但它确实可能会将“日期”与“约会”或“日期”(在所有情况下均为英文日期)混 工作职能 工作职能电子邮件列表 电子邮件列表 淆;称呼老黑车的车主为“老黑车主”,为“Glotón”,在拉丁美洲被称为“Lobezno”。最糟糕的是他甚至没有反应。 使用翻译如何影响网站搜索引擎优化? 首先要澄清的是,翻译会对您的网站搜索引擎优化产生积极和消极的影响。一般来说,翻译您的网站是一个非常好的主意:您将接触到更多的人,您将在更多的市场上上市,这意味着您将获得更多的流量。但实际上,从逻辑上讲,这取决于你做得是否正确。 这就是 SEO 经理在回复 Peter Mindelhall 的调查(由 Barry Schwartz 转发)时所说的,他们表示在没有人工控制的情况下使用机器翻译“风险太大”。Glenn Gabe还根据真实案例证实了翻译质量差或机器翻译内容的负面影响。 Google 是否会将自动翻译器生成的翻译识别为垃圾邮件? 不,不完全是。 事实上,著名的谷歌算法,即对你的网站进行排名较高或较低的算法,根本不喜欢自动翻译;但不受人类控制。他绝对不反对使用 CAT 工具(特别是因为 Google 喜欢自动化……一切,除了内容)。 机器翻译与人工审核 Google 青睐符合 EEAT 标准的内容质量。因此,机器翻译的问题不在于它是由机器执行的,而在于结果往往很差。这正是他们的垃圾邮件政策在“自动生成的误导性内容”下所说的:由自动工具翻译的文本,未经人工审核或编辑而发布。 受使用机器翻译影响的网站示例 所以谷歌寻找的是可靠性、可信度、人情味的知识和经验。如果他意识到人类无法控制(他肯定会的),这会让他生气。
|
|